One Torah
一つのトーラー


by Gavriel Gefen
ガブリエル・ゲフェン

Over the last year, I have received many messages from friends in Japan asking me about One Torah teaching. This teaching says that all people in the world are intended by God to keep all of the commandments he gave to Israel. Some teachers have been telling Christians that if they are really submitted to God then they will live like Jews. It is a deceptive teaching that is bringing confusion to many Christians.
この1年、日本の友人たちからワントーラーの教えに関して多くのメッセージをいただきました。神がイスラエルに与えられたトーラーを、世界の全ての人が守るのが神の意思だというのがその教えです。もし神に従うなら、ユダヤ人のように生きるべきだと教える教師もいます。これは多くのクリスチャンに混乱をもたらす誤った教えです。

Some people have responded to this teaching by adopting Jewish practices, and by removing themselves from living relationship with other Christians. It has brought division into their lives and made them self-righteous and judgmental of others. There are other people who have seen the danger in this teaching and have responded by withdrawing from involvement with ministries that support Israel and the Jewish people.
この教えを受けて、ユダヤ的な風習を取り入れた人もおり、他のクリスチャンとの関係を絶ってしまった人もいます。それは、分離をもたらし、自分だけが正しくて他は間違っていると言う態度になってしまいます。この教えの危険性を察知し、イスラエルやユダヤ人を支援する働きから離れてしまった人々もいます。

The term One Torah is found in Numbers 15:16:
ワントーラーという言葉は民数記15:16に登場します。

One Torah and one standard of judgment will apply to both you and to the foreigner living with you.
15:16 あなたたちも、あなたたちのもとに寄留する者も、同一の指示、同一の法に従わねばならない。

Torah means instruction or teaching. It is often translated in Christian Bibles as law. The word Torah is most often used in reference to the teachings of Moses. Moses was an all-encompassing leader who led the people of Israel out of Egypt toward the promised land of Israel. On the way, he mediated between God and Israel in the establishment of a covenant that laid the foundation for uniting the people of Israel with the land of Israel and creating our nation. The people and land were brought together and established as a political nation.
トーラーは指示または教えですが、クリスチャンの聖書では「律法」と訳されます。トーラーは、モーセの教えを指す場合が多いのです。モーセは民族をエジプトから脱出させ、イスラエルの地に導いた総合的な指導者です。彼は神と人との間を仲介して、契約を成立させ、それによってイスラエルの民と土地を結びつけ、民族の基礎を築きました。人々と土地が一つになり、政治的な国家が成立しました。

Many of the things God commanded of Israel in this nation-creating covenant had nothing to do with personal salvation. They were related to national redemption and unique national purpose and calling in the earth. Many of the guidelines of this covenant are related to marking the unique annual cycle of the seasons and of the natural environment of the land of Israel. Many of the guidelines also have to do with marking and remembering the unique history of the people of Israel. Most of the commandments of Torah are given specifically to the people of Israel in the Land of Israel.
イスラエルという民族を作るための契約に関して神が命令されたことの多くは個人の救いとは無関係のことです。それらは民族的な贖いと、地上におけるこの民族特有の目的のためです。それに含まれる規範は、イスラエルの気候と風土に関して年間のサイクルを記念するものであり、また、イスラエル民族固有の歴史に関するものです。多くのトーラーの規定は、イスラエルの地にいるイスラエルの民に特に定められたものなのです。

The passage in Numbers that speaks about having "one Torah" is referring to Israel's acceptance of foreigners living in the land of Israel in the midst of the people of Israel. The foreigner was not only to be embraced and accepted, but treated with the same justice. This was with the requirement that while residing in the land of Israel the foreigner was to live according to the laws of the people and the land of Israel. Once the foreigner went home to their own land and people, they were no longer under the same obligation.
民数記の「一つのトーラー」は、イスラエルの地で、イスラエルの民に混じって住んでいる外国人を受け入れることに関するものです。外国人は歓迎され受け入れられるだけでなく、同じ法的基準で扱われました。イスラエルの地に、イスラエルの民と共に住んでいる外国人は、その土地の律法に従って生きることが求められたのです。しかし、その外国人が故郷とその民族のところに帰れば、もう、イスラエルの法に従う義務はありません。

Allow me to address some of the questions I have received from some of you by e-mail.
では、今までに電子メールで受けた質問にお答えしましょう。

■The Sabbath
 安息日

The Ten Commandments as a set of commandments were given specifically to Israel as part of the national covenant made at Sinai. We see in other places in Scripture, such as in the commandments given to Noah (the father of all mankind today) and in the teachings of the Apostles, that nine of the commandments are affirmed for all nations. Keeping the Sabbath is not commanded of the nations. It is commanded of Israel in a number of places in Scripture as part of her unique national covenant, but not required of the nations.
十戒は、シナイ契約の一部として与えられました。聖書の中で(今日の全人類の父である)ノアに与えられた戒めや、使徒たちの教えを見ると、十戒のうち九戒までは全ての民族に適用されることがわかります。しかし、安息日は諸国民に与えられた命令ではありません。イスラエルの民族的契約の一環として、この命令は何度も聖書に書かれていますが、諸国民に義務付けられているわけではありません。

The seventh day of the week is not inherently sacred. We are told that the Lord made it sacred, holy. When God set it aside and rested from creating on that day, he made it sacred (set apart) for Himself. He later commanded Israel to also make it holy by setting it apart. When the people of Israel today continue to set apart the seventh day, they make it holy. When hundreds of millions of Christians around the world set apart the first day of the week, they make it holy. They make it a day of Sabbath, of rest. In that Christians also follow a seven-day cycle, they are a testimony to the world of the same thing that Israel is a testimony of, that God created the world in six days and then rested for a day.
週の七日目が、本質的に他の日より聖なる日だというわけではありません。しかし主がそれを聖とされたのです。神がこの日を特別な日として創造の業を休まれ、自分のために聖別されたのです。後に神は、この日を聖なる日とするようイスラエルに命じられました。今日のイスラエルが七日目を特別な日とするとき、彼らはそれを聖なる日としているのです。世界中の何十億人ものクリスチャンが、週の初めの日を特別な日とする時、彼らもまた、それを聖なる日としているのです。彼らはそれを安息日また休みの日とします。クリスチャンたちが七日間のサイクルを守る時、イスラエルが証しているのと同じ事を、世界に向かって証していることになります。それは、神が七日間で世界を創造し、一日休まれたということです。

■Feasts of Israel
 イスラエルの祭

The feasts of Israel are all connected to Israel's agricultural cycle. They are also times of remembrance of historical events that happened to the Jewish people. Other peoples in the world have their own agricultural cycles. They also have their own unique histories. Believers among each people group should continue to mark the seasons of their land together with their people. Believers among each people should also continue to remember their own people's history together with their own people, and to mark their own nation's times of celebration and memorial.
イスラエルの祭は全てイスラエルの農業のサイクルに関係しています。それはまた、ユダヤ民族に起こった歴史的事件の記念です。世界の他の民族はそれぞれ独自の農業のサイクルを持っており、独自の歴史があります。諸民族の中にいるビリーバーは、引き続き、その土地の人々と共に季節を記念すべきです。また、それぞれの民族の歴史も、人々と共に記念すべきです。ビリーバーは、その国の人々と共に、その国のお祝いの時や、記念の時を行うべきです。

Believers in the nations are free to celebrate the feasts of Israel if they want to, but they do not have to. Celebrating the feasts can be used as a learning experience to help people to better understand the context of Scripture. Believers may also choose to celebrate some traditions of Israel as an expression of love and support for Israel and of relationship with Israel and the Jewish people. But, if Believers should choose to do this, it should be done in addition to continuing to mark the seasons of their own land and remembering the history of their own people. Celebrating Israel's traditions should not be done as a replacement for celebrating your own national heritage together with your own people.
もちろん、諸国のビリーバーは、もし希望するならイスラエルの祭を祝う自由がありますが、そうする義務はありません。例祭を祝うことは、聖書の文脈を理解するための学びにはなります。ビリーバーはまた、イスラエルへの愛と支援、イスラエルやユダヤ民族との関係を示すために、イスラエルの伝統の一部を守ることもできます。しかし、もしビリーバーがそのようなことを選ぶ場合でも、その土地の季節やその民族の歴史を記念することに加えて、イスラエルの祭を祝うべきです。皆さんの文化的遺産を皆さんの民族と共に祝うことをやめて、イスラエルの伝統を祝うことをすべきではありません。

■Prayer Shawl
 タリート(祈祷用ショール)

The men of Israel were commanded to wear a four-cornered garment with fringes or tassels hanging from each corner. This is the tallit, the Jewish prayer shawl. The fringes are to remind the men of Israel of God's commandments to them in the covenant he made with Israel at Sinai. It would be out of place for Japanese Christians to make a habit of wearing tallits. The tallit is a reminder of many commandments, most of which were not given to the Japanese.
イスラエルの男性は四隅に房のついた衣を着るよう命じられています。それがタリートです。それらの房は、イスラエルと神とシナイで結ばれた契約を覚えるための命令です。日本のクリスチャンが、いつもタリートを着用するのは場違いになるでしょう。タリートは多くの戒めを忘れないようにするためのものですが、その戒めが日本人に与えられたものではないのです。

■Mezuzah
 メズザ

The mezuzah is a small box or cylinder that Jewish people attach to the doorposts of their houses. It contains a piece of parchment with Scriptures written on it. Like the tallit, the mezuzah is also a reminder to Israel of all God's commandments to her at Sinai, many of which do not relate to the Japanese.
メズザは小さい箱か筒で、ユダヤ人が家の玄関の柱に取り付けるものです。その中には小さな羊皮紙片があり、聖句が書かれています。タリートと同じように、メズザもまたイスラエルに神がシナイ山で与えられた戒めを覚えるためのものです。その戒めの多くは日本人には関係していません。

■Kippah
 キッパ

The kippah is the skullcap worn by observant Jewish men. It is worn today as a symbol of one who lives within the covenant given at Sinai. If a non-Jew visits a Jewish synagogue, they may be asked to put one on as a sign of respect for the tradition of the people in that place of prayer. The visitor is welcomed as a guest, but the kippah on his head at that moment does not mean he is now also suddenly part of the covenant at Sinai.
キッパは、律法を守るユダヤ人男性が着用する小さな帽子です。今日では、シナイ契約の中で生きる人の象徴として着用されるものです。もし、非ユダヤ人がユダヤ人のシナゴグを訪問する場合は、その祈りの場所と人々の伝統に対する尊敬の象徴として、着用を求められることがあります。訪問者は客人として歓迎されますが、キッパを着用したからといって、その人が即座にシナイ契約に加えられるわけではありません。

■Circumcision
 割礼

Circumcision was commanded long before the covenant at Sinai. It is part of the covenant God made with Abraham. Circumcision is a physical sign on the body of each Jewish man that they share in the promise of the inheritance of the land of Israel. It has nothing to do with righteousness or salvation. The Jewish people today still have an inheritance in the land and should still circumcise their sons as part of that covenant. This includes Jews who believe in Yeshua. They also still share the inheritance in the land together with their people. Of course, it would be very deceptive for someone to teach Japanese Christians that they should also be circumcised. The Japanese already have their own land.
割礼は、シナイ契約のはるか以前に命じられました。これは神がアブラハムと結んだ契約の一部です。割礼は、ユダヤ人男性の体に付けられる印で、イスラエルの地を受継ぐという約束に加えられる印です。これは、義とされることや、救いとは無関係です。今日のユダヤ人はまだ、イスラエルの地を受継ぐ約束を受けていますから、男の子には割礼を施すべきです。それはイェシュアを信じるユダヤ人も、民族と共に地を受継ぐわけですから同じでことです。もちろん、日本のクリスチャンに割礼を受けよと教える人があれば、それは惑わしの教えです。日本人はすでに日本と言う土地を持っているわけですから。

■Conclusion
 結論

My dear Japanese friends, honor your fathers and the history of your people. Be faithful stewards of the land God has entrusted to you. As you serve His son Yeshua, remember that you do not need the European traditions of those who brought you the Gospel. You also do not need the traditions of Israel. We all need each other in loving relationship as part of the same worldwide community of New Covenant faith. We do not need to be conquered by each other's ways of life.
日本の親愛な友人の皆さん。皆さんの父祖たちと、民族の歴史を尊敬して下さい。神が皆さんに管理を任された土地の忠実な管理者となって下さい。皆さんが御子イェシュアに従う時、その教えをもたらしたヨーロッパの人々の伝統に従う必要はありません。それと同様にイスラエルの伝統も不要です。私たちは、新しい契約の信仰にもとづく世界的なコミュニティーの一部として、互いの愛の交わりを必要としています。他の人々の生活方法を押し付けられる必要はありません。

====================
ガブリエル・ゲフェン師は、イスラエルから諸国に宣教師を派遣するという働きをしておられます。
同師のミニストリー、カレン・ハシュリフットのページはこちら

ガフェン師の日本における支援窓口は、シオンの喜びです。

目次に戻る